簡而言之就是被一句 I’ll always have your back感動到了。剛好這次也不難就想試著翻翻看順便練個英文。呃，因為英文跟中文都不好，如果那裡發現翻錯拜託告訴我一下。
Jasmyn Morris (JM): Over the last 11 episodes, we’ve been sharing LGBTQ voices… and we’ve heard lots of stories from elders.
But, for our very last episode of the season, we wanted to look ahead… and hear what the next generation has to say.
It’s the StoryCorps podcast from NPR. I’m Jasmyn Morris.
這裡是NPR的StoryCorps podcast，我是Jasmyn Morris。
For many kids, the advice to just be yourself can be pretty scary… and so we’re going to hear from two families helping their transgender kids to do just that.
Although assigned female at birth, Gabe López always knew he was a boy. And when he was 8 years old, Gabe came to StoryCorps with his mom, Chris, to talk about how a weekend at a camp for trans kids transformed his life.
雖然在生下來時已經被決定身為女生，Gabe López一直認為自己是男生，而且當他在八歲時，Gabe López和他的母親 Chris到StoryCorps來談談在週末的露營是怎麼改變他的一生。
Chris López (CL): Do you remember when things really changed for you?
Chris López (CL):你還記得是什麼事情改變了你呢？
Gabe López (GL): We went to a camp. And I met three best friends — Luke, Brock, and Cooper. They were all transgender like me, so they all wanted to be boys. Brock taught me how to pee standing up.
Gabe López (GL):我們去露營，而且我在那裡遇到了三個要好的朋友，Luke, Brock, 和 Cooper。他們跟我都是跨性別者，他們也都想成為男生。Brock還教我怎麼站著上廁所。
CL: [laughs] And that was huge for you, right?
GL: Yeah. That’s why I say we’re bros. We know each other.
CL: Do you ever get scared about what it’s going to be like to grow up transgender?
GL: I’ve been wondering if when I’m older, a lot of people will try to hurt me or something … or …
CL: Like if they find out you were born a girl and they have a problem with it?
CL: You think they might try to hurt you in some way?
CL: Were you ever worried about telling me that you were transgender?
CL: Did you ever try to tell me and then change your mind?
CL: How many times do you think?
GL: I think like, four times.
CL: Four times?
GL: I was worried that you liked me as a girl.
CL: Because we used to have a lot of fun?
CL: Do we still have fun?
CL: So it doesn’t really matter if you’re a boy or a girl, right?
CL: I didn’t know that you were dealing with that on your own. If I’d known I would have tried a little bit harder to have that conversation with you, and maybe start it myself.
GL: Um, do you worry about me?
CL: I worry about how other people might treat you. And it makes me upset to think about what you might have to go through. You amaze me every day. And you can tell me anything, anytime, anywhere, and it won’t change how much I love you. I’ll always have your back.
GL: Thank you, mom.
JM: Next, we’ll hear from Kaysen Ford, who first came to StoryCorps with their mother, Jennifer Sumner, back in 2015.
JM:下一則我們將會聽到Kaysen Ford，第1次和他母親 Jennifer Sumner來到StoryCorps的故事，讓我們回到2015的時候。
Kaysen was 12 years old at the time, and living in Tuscaloosa, Alabama.
Jennifer Sumner (JS): Tell us a little bit about yourself.
Jennifer Sumner (JS):告訴我們一些你的事。
Kaysen Ford (KF): I am a martial artist, I play the stand up bass, I am learning how to play the guitar, and I am transgender.
Kaysen Ford (KF):我是武術家，我會彈大提琴，現在正在學吉他 ，而且我是一名跨性別者。
JS: What level are you in martial arts?
KF: I’m a level two blue belt. That means I’m halfway to black belt.
JS: What grade level were you in school when you decided to tell your friends and family that you were transgender?
KF: It was around fifth grade because up until then, I did not know that the word existed.
I think the happiest moment in my life would probably be January 16th, 2015, 8:45pm. You bought me boxer pants.
JS: You’d been telling me for quite a while that you wanted boxers. And you were just ecstatic.
KF: That was awesome.
JS: I have been extremely proud of you because you have been true to who you are. And you’re very courageous.
KF: It shouldn’t be scary to be who you are. I mean, maybe a little bit at first. But it’s way happier this way. Trust me.
JS: I don’t think you realize what a leader you are. People look up to you because you are not afraid to take a different path. And we know that it’s your life and you’re the one that’s got to live it, but we are there for you every single step of the way. And we’re going to do whatever we can to lighten your load. I’m very proud to be your mom.
KF: I’m proud to be your son.
KF: So my name is Kaysen, I’m 16 and it’s been four years since I recorded with my mom. I remember talking about taekwondo and I remember my mom crying.
KF: 我的名字是 Kaysen，我16歲那是我跟我媽在四年前錄的。我還記得當時我談到跆拳道時我媽還哭了。
JM: [Laughs] Yeah, in your original interview, your mom asked you to describe yourself. You did say that you were a martial artist. Are you still a martial artist?
KF: I am not. They got kind of upset when I came out as trans. And so they wouldn’t let me use the bathroom. And it was kind of insulting because I knew most of the instructors pretty well and they had, like, a meeting on whether I could use the bathroom and they voted. It did not feel good by any means.
JM: Kaysen now spends time at a community space called the Magic City Acceptance Center, where they help lead conversations and give tours.
JM:Kaysen現在在一個Magic City Acceptance Center的社群，他們幫忙引導自己並給予方向。
JM: In your interview with your mom, she called you a great leader at 12. So you’re still a leader?
KF: I try to be. I just try to greet new people. I’m like, “Hi, I’ll be your friend.” Because it’s hard when you get there the first time. There’s not many LGBTQ spaces in the South, especially in Alabama. And so no one’s really experienced it before. We all kind of teach each other, just kind of by being there.
JM: So what are you proudest of these days?
KF: I’m honestly pretty proud of myself. I just hope to keep growing as a person and to not stop learning things. And like, be the best person I can.