【試翻】不會有人阻止我-LGBTQ小孩(上)

這次的訪談真得很不錯。大家每次談論LGBTQ的主體都是成人。但每個LGBTQ都不可能是一到成年才知道自己的性向。在小孩時期的LGBTQ一定會比成年人時更迷惘無助。

簡而言之就是被一句 I’ll always have your back感動到了。剛好這次也不難就想試著翻翻看順便練個英文。呃,因為英文跟中文都不好,如果那裡發現翻錯拜託告訴我一下。

Storycorps-No One’s going to stop me

[THEME MUSIC]

Jasmyn Morris (JM): Over the last 11 episodes, we’ve been sharing LGBTQ voices… and we’ve heard lots of stories from elders.

在之前十一集,我們分享過LGBTQ的意見,並聽到的很多大人們的故事。

But, for our very last episode of the season, we wanted to look ahead… and hear what the next generation has to say.

但是在這們這季最新的一集,我們希望可以聽到新一代是怎麼想的。

It’s the StoryCorps podcast from NPR. I’m Jasmyn Morris. 

這裡是NPR的StoryCorps podcast,我是Jasmyn Morris。

[MUSIC]

For many kids, the advice to just be yourself can be pretty scary… and so we’re going to hear from two families helping their transgender kids to do just that.

對於很多小孩「做自己」這件是令人恐懼的。接下來這二個家庭將敘述是怎麼幫助他們跨性別的小孩如何做自己。

Although assigned female at birth, Gabe López always knew he was a boy. And when he was 8 years old, Gabe came to StoryCorps with his mom, Chris, to talk about how a weekend at a camp for trans kids transformed his life.

雖然在生下來時已經被決定身為女生,Gabe López一直認為自己是男生,而且當他在八歲時,Gabe López和他的母親 Chris到StoryCorps來談談在週末的露營是怎麼改變他的一生。

Chris López (CL): Do you remember when things really changed for you? 

Chris López (CL):你還記得是什麼事情改變了你呢?

Gabe López (GL): We went to a camp. And I met three best friends — Luke, Brock, and Cooper. They were all transgender like me, so they all wanted to be boys. Brock taught me how to pee standing up.

Gabe López (GL):我們去露營,而且我在那裡遇到了三個要好的朋友,Luke, Brock, 和 Cooper。他們跟我都是跨性別者,他們也都想成為男生。Brock還教我怎麼站著上廁所。

CL: [laughs] And that was huge for you, right?

CL:那對你應該很困難,對吧?

GL: Yeah. That’s why I say we’re bros. We know each other.

GL:對,那也是為什麼我們我們是兄弟。我們都理解彼此。

CL: Do you ever get scared about what it’s going to be like to grow up transgender?

CL:你有曾經害怕成為跨性別者嗎?

GL: I’ve been wondering if when I’m older, a lot of people will try to hurt me or something … or … 

GL:我有想過,如果我長大了會不會有很多人會傷害我或對我做些什麼…

CL: Like if they find out you were born a girl and they have a problem with it? 

CL:例如他們發現你是生理是女孩然後他們找你麻煩?

GL: Mhmm.

GL:嗯…

CL: You think they might try to hurt you in some way? 

CL:你覺得他們可能會用某些方法傷害你?

GL: Yeah. 

GL:對…

CL: Were you ever worried about telling me that you were transgender? 

CL:你有曾經擔心過告訴我你是跨性別者這件事?

GL: Yes.

GL:有…

CL: Did you ever try to tell me and then change your mind? 

CL:你有曾經嘗試告訴我但又放棄了嗎?

GL: Mmhmm. 

GL:嗯…

CL: How many times do you think? 

CL:你有想過了幾次?

GL: I think like, four times. 

GL:我想應該有四次。

CL: Four times? 

CL:四次?

GL: I was worried that you liked me as a girl. 

GL:我擔心你喜歡我像個女孩。

CL: Because we used to have a lot of fun? 

CL: 因為我們感情很好?

GL: Mmhmm. 

GL: 嗯…

CL: Do we still have fun? 

CL: 我們現在也不錯吧?

GL: Mhhmm.

GL: 嗯…

CL: So it doesn’t really matter if you’re a boy or a girl, right?

CL: 所以我們的感情不會因為你是男生或女生而有變化,對吧?

GL: Yeah.

GL:對。

CL: I didn’t know that you were dealing with that on your own. If I’d known I would have tried a little bit harder to have that conversation with you, and maybe start it myself. 

CL:我不曉得你是這樣想的。如果我知道的話,我會試著努力跟你溝通,或是應該由我開始這個對話。

GL: Um, do you worry about me? 

GL: 嗯,你在擔心我嗎?

CL: I worry about how other people might treat you. And it makes me upset to think about what you might have to go through. You amaze me every day. And you can tell me anything, anytime, anywhere, and it won’t change how much I love you. I’ll always have your back. 

CL:我擔心別人會怎麼對待你。當我想到你有可能會經歷些什麼就會讓我難受 。你每天都會讓我感到驚喜,你不管何時何地都能告訴我任何事,而且我愛你這件事都不會改變。我永遠支持你。

GL: Thank you, mom.

GL: 謝謝你,媽。

[MUSIC]

JM: Next, we’ll hear from Kaysen Ford, who first came to StoryCorps with their mother, Jennifer Sumner, back in 2015.

JM:下一則我們將會聽到Kaysen Ford,第1次和他母親 Jennifer Sumner來到StoryCorps的故事,讓我們回到2015的時候。

Kaysen was 12 years old at the time, and living in Tuscaloosa, Alabama.

Kaysen那時12歲,住在Alabama的Tuscaloosa。

Jennifer Sumner (JS): Tell us a little bit about yourself.

Jennifer Sumner (JS):告訴我們一些你的事。

Kaysen Ford (KF): I am a martial artist, I play the stand up bass, I am learning how to play the guitar, and I am transgender.

Kaysen Ford (KF):我是武術家,我會彈大提琴,現在正在學吉他 ,而且我是一名跨性別者。

JS: What level are you in martial arts?

JS:你現在武術在什麼等級呢?

KF: I’m a level two blue belt. That means I’m halfway to black belt.

KF:我在第二級的藍帶,這表示我離黑帶只剩一半了。

JS: What grade level were you in school when you decided to tell your friends and family that you were transgender?

JS:你在什麼時候才決定要告訴你的家人和朋友你是跨性別者。

KF: It was around fifth grade because up until then, I did not know that the word existed. 

I think the happiest moment in my life would probably be January 16th, 2015, 8:45pm. You bought me boxer pants.

KF:大約在15歲的時候,在那之前我還不曉得有這個字的存在。

我想我這輩子最開心的時候是在2015年1月16晚上8點45分。你買一件四角內褲給我。

JS: You’d been telling me for quite a while that you wanted boxers. And you were just ecstatic.

JS:你應該早點告訴我你真得很想要它,你看起來樂瘋了。

KF: That was awesome.

KF:那個真得很棒。

JS: I have been extremely proud of you because you have been true to who you are. And you’re very courageous.

JS: 我真得非常以你為榮,你很真誠的面對你自己。而且你真得非常勇敢。

KF: It shouldn’t be scary to be who you are. I mean, maybe a little bit at first. But it’s way happier this way. Trust me.

KF:不應該害怕面對自己這件事,我指的是,可能在一開始會有一些,但這是一個比較開心的方法,相信我。

JS: I don’t think you realize what a leader you are. People look up to you because you are not afraid to take a different path. And we know that it’s your life and you’re the one that’s got to live it, but we are there for you every single step of the way. And we’re going to do whatever we can to lighten your load. I’m very proud to be your mom.

JS:我想不到什麼能讓你了角並走到這一步,人們尊敬你是因你不怕走上一條不一樣的路。我們都知道這是你的人生,你是唯一能做主的,我們不過都是在你路上的一小步。但我們不論如何都能為你照亮你的路,當你的媽媽我非常的驕傲。

KF: I’m proud to be your son.

KF:我也很榮幸的能當你兒子。

JS: [Laughs]

[MUSIC]

KF: So my name is Kaysen, I’m 16 and it’s been four years since I recorded with my mom. I remember talking about taekwondo and I remember my mom crying.

KF: 我的名字是 Kaysen,我16歲那是我跟我媽在四年前錄的。我還記得當時我談到跆拳道時我媽還哭了。

JM: [Laughs] Yeah, in your original interview, your mom asked you to describe yourself. You did say that you were a martial artist. Are you still a martial artist?

JM: 對,在你一開始的訪談你媽還要你描述你自己。那時你說你是個武術家,你現在還是嗎?

KF: I am not. They got kind of upset when I came out as trans. And so they wouldn’t let me use the bathroom. And it was kind of insulting because I knew most of the instructors pretty well and they had, like, a meeting on whether I could use the bathroom and they voted. It did not feel good by any means.

KF: 不是了,當我變成跨性別者之後他們對我很不滿,然後他們不再讓我用浴室。這其實是一種悔辱,因為我知道大部份的教師有開會討論並投票是否讓我使用浴室。這不管怎麼說讓人感覺非常不好。

JM: Kaysen now spends time at a community space called the Magic City Acceptance Center, where they help lead conversations and give tours.

JM:Kaysen現在在一個Magic City Acceptance Center的社群,他們幫忙引導自己並給予方向。

JM: In your interview with your mom, she called you a great leader at 12. So you’re still a leader?

JM:在你和你母親的訪談中,他說你是一名12歲很棒的引導者。所以你還是嗎?

KF: I try to be. I just try to greet new people. I’m like, “Hi, I’ll be your friend.” Because it’s hard when you get there the first time. There’s not many LGBTQ spaces in the South, especially in Alabama. And so no one’s really experienced it before. We all kind of teach each other, just kind of by being there. 

KF:我有試過,我有試著去認識新的人,就像「你好,我可以當你的朋友」。但這真得很困難,當你第一次到那裡時,尤其在南部那並沒有很多LGBTQ的空間,特別是Alabama。而且沒人在那之前有遇過LGBTQ。LGBTQ就光是在那裡,就是一種互相的教導與學習。

JM: So what are you proudest of these days?

JM:所以在那期間你最驕傲的是什麼?

KF: I’m honestly pretty proud of myself. I just hope to keep growing as a person and to not stop learning things. And like, be the best person I can. 

KF:我對自己感到驕傲,我希望可以以一個人的身份繼續成長而且不停的學習,並盡我可能的當個最好的人。